Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
|
1 Auch kamen diese zu David |
|
2 und mit Bogen |
|
3 der Vornehmste |
|
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
|
5 Eleusai |
|
6 Elkana |
|
7 Joela |
|
8 Von den Gaditern |
|
9 Der erste |
|
10 der vierte |
|
11 der sechste |
|
12 der achte |
|
13 der zehnte |
|
14 Diese waren von den Kindern |
|
15 Die sind‘s, die über |
|
16 Es kamen |
|
17 David |
|
18 Aber der Geist |
|
19 Und |
|
20 Da er nun gen Ziklag |
|
21 Und sie halfen |
|
22 Auch kamen |
|
23 Und dies ist die Zahl |
|
24 Der Kinder |
|
25 der Kinder |
|
26 der Kinder |
|
27 und |
|
28 Zadok |
|
29 der Kinder |
|
30 der Kinder |
|
31 des halben |
|
32 der Kinder |
|
33 von |
|
34 von Naphthali |
|
35 von Dan |
|
36 von |
|
37 von jenseit |
|
38 Alle diese Kriegsleute |
|
39 Und waren daselbst bei David |
|
40 Auch welche die nächsten |
Первая книга ПаралипоменонГлава 12 |
|
1 |
|
2 Они метали камни из пращей; другим их оружием были луки, из которых они могли стрелять как правой, так и левой рукой. Все они были соплеменниками Саула из колена Вениамина. |
|
3 Глава их — Ахиэзер, второй после него — Иоас, оба сыновья Шемаи из Гивы; Езиэль и Пелет, сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анатота; |
|
4 Ишмая из Гивона, могучий воин из числа тридцати и начальствующий над тридцатью; Иеремия, Яхазиэль, Йоханан, Йозавад из Гедеры; |
|
5 Элузай, Еримот, Беалья, Шемарья, Шефатья-харупитянин; |
|
6 кореиты Элкана, Ишшия, Азарэль, Йоэзер и Йошовам; |
|
7 Йоэла и Зевадья, сыновья Ерохама из Гедора. |
|
8 |
|
9 Главой их был Эзер, второй — Авдий, третий — Элиав, |
|
10 четвертый — Мишманна, пятый — Иеремия, |
|
11 шестой — Аттай, седьмой — Элиэль, |
|
12 восьмой — Йоханан, девятый — Эльзавад, |
|
13 десятый — Иеремия, одиннадцатый — Махбаннай. |
|
14 Все они были военачальниками в своем племени: младший командовал сотней, старший — тысячей. |
|
15 Именно они перешли Иордан в первый месяц, когда он выходит из берегов, и обратили в бегство всех жителей долин к востоку и западу. |
|
16 |
|
17 Выйдя им навстречу, Давид сказал им: «Если вы с миром пришли, чтобы помочь мне, то мы будем с вами единодушны. А если для того чтобы вероломно выдать меня врагам невзирая на то, что руки мои не совершали насилия, то пусть Бог отцов наших Сам увидит это и осудит вас». |
|
18 И Дух объял Амасая, главу тридцати, и он сказал: |
|
19 |
|
20 Когда Давид возвратился в Циклаг, к нему присоединились воины из колена Манассии: Аднах, Йозавад, Едиаэль, Михаил, Йозавад, Элигу, Циллетай — тысяченачальники из колена Манассии. |
|
21 Они помогали Давиду обороняться от набегов разбойничьих племен, потому что все они были могучими воинами и военачальниками. |
|
22 Каждый день всё больше людей переходило на сторону Давида, чтобы помочь ему, и воинство его стало так велико, как воинство Божье. |
|
23 |
|
24 Из колена Иуды вооруженных щитами и копьями: шесть тысяч восемьсот годных для воинской службы. |
|
25 Из колена Симеона: семь тысяч сто могучих воинов. |
|
26 Из колена Левия: четыре тысячи шестьсот; |
|
27 Ехояда, глава рода Аарона, и с ним три тысячи семьсот; |
|
28 Цадок, доблестный юноша, и двадцать два военачальника из рода его отца. |
|
29 Из колена Вениамина, соплеменников Саула: три тысячи, из которых большинство до того дня продолжало хранить верность дому Саула. |
|
30 Из колена Ефрема: двадцать тысяч восемьсот могучих воинов, людей прославленных в своих родах. |
|
31 Из половины колена Манассии: восемнадцать тысяч, каждый из которых был призван по имени, чтобы воцарить Давида. |
|
32 Из колена Иссахара: двести предводителей и все их соплеменники, которые им повиновались, люди разумные, знающие, что и когда надлежит делать Израилю. |
|
33 Из колена Завулона: готовых к бою, способных сражаться всяким оружием пятьдесят тысяч воинов единодушно выступили на защиту Давида. |
|
34 Из колена Неффалима: одна тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч воинов, вооруженных щитами и копьями. |
|
35 Из колена Дана: двадцать восемь тысяч шестьсот воинов, снаряженных для войны. |
|
36 Из колена Асира: сорок тысяч воинов, готовых и снаряженных для войны. |
|
37 Из колен Рувима, Гада и половины племени Манассии, живших на восточном берегу Иордана: сто двадцать тысяч воинов со всеми видами оружия. |
|
38 |
|
39 Три дня они провели там с Давидом, ели и пили, потому что братья их приготовили для них всё необходимое. |
|
40 Жители близлежащих владений — из земель Иссахара, Завулона и Неффалима — подвозили им съестные припасы на ослах, верблюдах, мулах и быках: муку, смоковные и изюмные лепешки, вино, оливковое масло, много коров и овец, потому что ликовал Израиль. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
Первая книга ПаралипоменонГлава 12 |
|
1 Auch kamen diese zu David |
1 |
|
2 und mit Bogen |
2 Они метали камни из пращей; другим их оружием были луки, из которых они могли стрелять как правой, так и левой рукой. Все они были соплеменниками Саула из колена Вениамина. |
|
3 der Vornehmste |
3 Глава их — Ахиэзер, второй после него — Иоас, оба сыновья Шемаи из Гивы; Езиэль и Пелет, сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анатота; |
|
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
4 Ишмая из Гивона, могучий воин из числа тридцати и начальствующий над тридцатью; Иеремия, Яхазиэль, Йоханан, Йозавад из Гедеры; |
|
5 Eleusai |
5 Элузай, Еримот, Беалья, Шемарья, Шефатья-харупитянин; |
|
6 Elkana |
6 кореиты Элкана, Ишшия, Азарэль, Йоэзер и Йошовам; |
|
7 Joela |
7 Йоэла и Зевадья, сыновья Ерохама из Гедора. |
|
8 Von den Gaditern |
8 |
|
9 Der erste |
9 Главой их был Эзер, второй — Авдий, третий — Элиав, |
|
10 der vierte |
10 четвертый — Мишманна, пятый — Иеремия, |
|
11 der sechste |
11 шестой — Аттай, седьмой — Элиэль, |
|
12 der achte |
12 восьмой — Йоханан, девятый — Эльзавад, |
|
13 der zehnte |
13 десятый — Иеремия, одиннадцатый — Махбаннай. |
|
14 Diese waren von den Kindern |
14 Все они были военачальниками в своем племени: младший командовал сотней, старший — тысячей. |
|
15 Die sind‘s, die über |
15 Именно они перешли Иордан в первый месяц, когда он выходит из берегов, и обратили в бегство всех жителей долин к востоку и западу. |
|
16 Es kamen |
16 |
|
17 David |
17 Выйдя им навстречу, Давид сказал им: «Если вы с миром пришли, чтобы помочь мне, то мы будем с вами единодушны. А если для того чтобы вероломно выдать меня врагам невзирая на то, что руки мои не совершали насилия, то пусть Бог отцов наших Сам увидит это и осудит вас». |
|
18 Aber der Geist |
18 И Дух объял Амасая, главу тридцати, и он сказал: |
|
19 Und |
19 |
|
20 Da er nun gen Ziklag |
20 Когда Давид возвратился в Циклаг, к нему присоединились воины из колена Манассии: Аднах, Йозавад, Едиаэль, Михаил, Йозавад, Элигу, Циллетай — тысяченачальники из колена Манассии. |
|
21 Und sie halfen |
21 Они помогали Давиду обороняться от набегов разбойничьих племен, потому что все они были могучими воинами и военачальниками. |
|
22 Auch kamen |
22 Каждый день всё больше людей переходило на сторону Давида, чтобы помочь ему, и воинство его стало так велико, как воинство Божье. |
|
23 Und dies ist die Zahl |
23 |
|
24 Der Kinder |
24 Из колена Иуды вооруженных щитами и копьями: шесть тысяч восемьсот годных для воинской службы. |
|
25 der Kinder |
25 Из колена Симеона: семь тысяч сто могучих воинов. |
|
26 der Kinder |
26 Из колена Левия: четыре тысячи шестьсот; |
|
27 und |
27 Ехояда, глава рода Аарона, и с ним три тысячи семьсот; |
|
28 Zadok |
28 Цадок, доблестный юноша, и двадцать два военачальника из рода его отца. |
|
29 der Kinder |
29 Из колена Вениамина, соплеменников Саула: три тысячи, из которых большинство до того дня продолжало хранить верность дому Саула. |
|
30 der Kinder |
30 Из колена Ефрема: двадцать тысяч восемьсот могучих воинов, людей прославленных в своих родах. |
|
31 des halben |
31 Из половины колена Манассии: восемнадцать тысяч, каждый из которых был призван по имени, чтобы воцарить Давида. |
|
32 der Kinder |
32 Из колена Иссахара: двести предводителей и все их соплеменники, которые им повиновались, люди разумные, знающие, что и когда надлежит делать Израилю. |
|
33 von |
33 Из колена Завулона: готовых к бою, способных сражаться всяким оружием пятьдесят тысяч воинов единодушно выступили на защиту Давида. |
|
34 von Naphthali |
34 Из колена Неффалима: одна тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч воинов, вооруженных щитами и копьями. |
|
35 von Dan |
35 Из колена Дана: двадцать восемь тысяч шестьсот воинов, снаряженных для войны. |
|
36 von |
36 Из колена Асира: сорок тысяч воинов, готовых и снаряженных для войны. |
|
37 von jenseit |
37 Из колен Рувима, Гада и половины племени Манассии, живших на восточном берегу Иордана: сто двадцать тысяч воинов со всеми видами оружия. |
|
38 Alle diese Kriegsleute |
38 |
|
39 Und waren daselbst bei David |
39 Три дня они провели там с Давидом, ели и пили, потому что братья их приготовили для них всё необходимое. |
|
40 Auch welche die nächsten |
40 Жители близлежащих владений — из земель Иссахара, Завулона и Неффалима — подвозили им съестные припасы на ослах, верблюдах, мулах и быках: муку, смоковные и изюмные лепешки, вино, оливковое масло, много коров и овец, потому что ликовал Израиль. |